Sem dúvida que é um marco para o mundo open source. Publicada por Eric S. Raymond e traduzida para o português por Erik Kohler, A Catedral e o Bazar conta toda a história e os primeiros passos do movimento Open Source.
É um sentimento estranho perceber que você está ajudando a fazer história.
Em 22 de Janeiro de 1998, aproximadamente sete meses depois que eu publiquei pela primeira vez este documento, Netscape Communications, Inc. anunciou planos para liberar o código do Netscape Communicator. Eu não tive nenhuma idéia de que isso poderia acontecer até o dia do anunciamento.
Eric Hahn, Vice Presidente Executivo e Oficial Chefe de Tecnologia da Netscape, enviou uma mensagem para mim pouco tempo depois como se segue: "Em nome de todos da Netscape, eu quero agradecer a você por ter nos ajudado chegar a este ponto em primeiro lugar. Seus pensamentos e escritos foram inspirações fundamentais para nossa decisão."
Na semana seguinte eu voei até Silicon Valley a pedido da Netscape para uma conferência estratégica de um dia (em 4 de Fevereiro de 1998) com alguns de seus executivos de alto escalão e técnicos. Nós desenhamos juntos a estratégia de lançamento da Netscape para o código fonte e licenciamento, e deixamos mais alguns planos que nós esperamos irá eventualmente ter impactos mais abrangentes e positivos na comunidade do código aberto. Enquanto escrevo, ainda é um pouco cedo demais para ser mais específico; porém detalhes devem se tornar conhecidos em semanas.
Netscape está para nos fornecer um real teste em larga escala do modelo bazar no mundo comercial. A cultura do código aberto agora enfrenta um risco; se os planos da Netscape não funcionarem, o conceito de código aberto pode se tornar tão desacreditado que o mundo comercial não irá tocar nele de novo por uma década.
Por outro lado, isto também é uma oportunidade espetacular. Reações iniciais ao movimento em Wall Street e em outros lugares foram cautelosamente positivas. Nós também estamos tendo a chance para nos provar. Se a Netscape retomar uma substancial fatia do mercado através deste movimento, ela poderá iniciar uma revolução tardia na indústria de software.
O próximo ano deverá ser muito instrutivo e interessante.
[8] Comentário enviado por fabio em 10/11/2006 - 12:03h
Fala GNU, neste caso apóio a publicação aqui no VOL. Motivo: a tradução está publicada no Geocities.
Possíveis problemas:
1. Geocities é beeeem mais lento que o VOL;
2. Vai que um dia a conta deixa de existir ou o artigo sai do ar.
Defendo que um texto, principalmente os úteis, estejam sempre espelhados em mais de 1 site, pois tudo nessa vida tem princípio, meio e fim e isso também vale para sites. É mais ou menos o conceito de mirrors de pacotes de distros, se só houvesse um, quando o servidor cair fica todo mundo na mão :)
[9] Comentário enviado por User-kuruma em 10/11/2006 - 14:23h
Excelente, esse texto tem aplicação não só na área de software, mas também traz lições para criação e desenvolvimento de projetos de outras áreas. As lições que se pode extrair do texto tem aplicação nas mais diversas áreas de produção e desenvolvimento de serviços para a sociedade em geral.
[11] Comentário enviado por yetlinux em 12/11/2006 - 23:36h
E como alguns já escreveram por aí, não aqui, que o site Domínio Público estaria com o pé na cova, nada melhor que relembrar o que ele pode ter de útil.